Έχεις ένα δίκιο σε αυτό αλλά ας πούμε οτι οι άντρες που τα είπαν αυτά (γιατι άντρες τα είπαν) είχαν στο μυαλό τους μια μέση ελληνίδα.
Που ακόμα και οι ευρωπαίοι χαρακτηρίζουν τις ελλήνίδες από τις ωραιότερες ευρωπαίες.
Τι να σου πω τώρα, αν αυτοί που ρωτήθηκαν είχαν στο μυαλό τους κατι σαν κι αυτο που σκέφτηκες τότε μιλάμε για μαζοχισμό!
Τι ονειρεύεται να ακούει ένας άνδρας από τις γυναίκες
Tη μλααίκα όμως ποιος την έχει τελικά ?
Ιδού η απορία.
Obelix, we should get together sometime.. :lol: :D
For the record...
"GUTS" is arriving home late after a night out with the guys, being assaulted by your wife with a broom, and "having the guts" to say,
" Αre you still cleaning or are you flying somewhere? "
Το να "έχεις στομάχι" σημαίνει να γυρίζεις σπίτι αργά μετά από ένα "μακρύ" βράδυ με φίλους έξω και, καθώς σου επιτίθεται η γυναίκα σου με μία σκούπα, να έχεις το θάρρος να πεις,
" Ακόμα καθαρίζεις ή πετάγεσαι κάπου ? "
..those who still don't get it should seek medical advice.
8)
Ιδού η απορία.
Obelix, we should get together sometime.. :lol: :D
For the record...
"GUTS" is arriving home late after a night out with the guys, being assaulted by your wife with a broom, and "having the guts" to say,
" Αre you still cleaning or are you flying somewhere? "
Το να "έχεις στομάχι" σημαίνει να γυρίζεις σπίτι αργά μετά από ένα "μακρύ" βράδυ με φίλους έξω και, καθώς σου επιτίθεται η γυναίκα σου με μία σκούπα, να έχεις το θάρρος να πεις,
" Ακόμα καθαρίζεις ή πετάγεσαι κάπου ? "
..those who still don't get it should seek medical advice.
' Όσο υπάρχουν σφαγεία θα υπάρχουν και πεδία μαχών ' - L. Τolstoy
- Wizard
- Forum Administrator

- Δημοσιεύσεις: 2624
- Εγγραφή: Τετ Νοέμ 01, 2006 8:40 am
- Real Name: Μάνος Ικάριος
- Gender: Male
- Facebook ID: Manos.Ikarios
- Τοποθεσία: Παντού!
Μάλιστα....
Αν είναι έτσι, θα έπρεπε να πεις το να "έχεις εντόσθια"...
Αλήθεια, το Gutsy Gibbon πως θα το μετέφραζες? Στομαχώδης Γίββωνας?
Προφανώς κάποιες λέξεις δεν τις μεταφράζεις αυτολεξί και η μετάφραση του obelix (έχεις κότσια) είναι πολύ πιο σωστή.
(αν έχω καταλάβει καλά γι' αυτό το πράγμα "τσακώνεστε
)
Αν είναι έτσι, θα έπρεπε να πεις το να "έχεις εντόσθια"...
Αλήθεια, το Gutsy Gibbon πως θα το μετέφραζες? Στομαχώδης Γίββωνας?
Προφανώς κάποιες λέξεις δεν τις μεταφράζεις αυτολεξί και η μετάφραση του obelix (έχεις κότσια) είναι πολύ πιο σωστή.
(αν έχω καταλάβει καλά γι' αυτό το πράγμα "τσακώνεστε
Windows is unprotected sex. Linux is using a condom, the pill, a vasectomy, and the Berlin wall...