Μετάφραση του "orthant"

Βρήκες ή ψάχνεις κάτι ενδιαφέρον για τους τομείς των Μαθηματικών, της Φυσικής ή της Πληροφορικής; Για πέρνα να τα πούμε...

Συντονιστές: kostas213, markelos, Tulis

Απάντηση
Άβαταρ μέλους
pao132003
Δημοσιεύσεις: 1904
Εγγραφή: Παρ Νοέμ 03, 2006 10:06 am
Real Name: Γιάννης
Gender: Male
Τοποθεσία: Αθήνα(ως επί το πλείστον)
Επικοινωνία:

Μετάφραση του "orthant"

Δημοσίευση από pao132003 »

Ξέρει κανείς αν υπάρχει ελληνική λέξη για το orthant;
No battle is ever won he said. They are not even fought. The field only reveals to man his own folly and despair, and victory is an illusion of philosophers and fools.
-William Faulkner, novelist (1897-1962)

H πιο επαναστατική πράξη σήμερα (2013) είναι να κρατήσεις ένα σχολείο ανοικτό.
-Άγνωστου
o_apolytos
Δημοσιεύσεις: 962
Εγγραφή: Κυρ Οκτ 21, 2007 3:06 pm
Real Name: Πραγματικό Όνομα

Re: Μετάφραση του "orthant"

Δημοσίευση από o_apolytos »

Απ'ό,τι είδα είναι στην ίδια λογική με το τεταρτημόριο (quadrant) και ογδοημόριο (octant, ναι υπάρχει). Συνεπώς, μπορεί να μην ακούγεται καλά (όπως οι περισσότεροι νεολογισμοί), αλλά προσωπικά θα το απέδιδα ως ορθομόριο, δηλαδή το ορθό μόριο (αμ πώς), αντίστοιχα με το μόριο της τετάρτης ή της ογδόης.

στ'αχνάρια των Liddell-Scott...
tetartimorio.png
Άβαταρ μέλους
pao132003
Δημοσιεύσεις: 1904
Εγγραφή: Παρ Νοέμ 03, 2006 10:06 am
Real Name: Γιάννης
Gender: Male
Τοποθεσία: Αθήνα(ως επί το πλείστον)
Επικοινωνία:

Re: Μετάφραση του "orthant"

Δημοσίευση από pao132003 »

πολύ ωραία απόδοση, thanx
No battle is ever won he said. They are not even fought. The field only reveals to man his own folly and despair, and victory is an illusion of philosophers and fools.
-William Faulkner, novelist (1897-1962)

H πιο επαναστατική πράξη σήμερα (2013) είναι να κρατήσεις ένα σχολείο ανοικτό.
-Άγνωστου
Άβαταρ μέλους
O kanenas
Δημοσιεύσεις: 3244
Εγγραφή: Κυρ Νοέμ 05, 2006 3:26 pm
Real Name: Αφροξυλάνθη
Facebook ID: 0
Τοποθεσία: Within search engines that search engines that search
Επικοινωνία:

Re: Μετάφραση του "orthant"

Δημοσίευση από O kanenas »

Καλύτερα μου ακούγεται το "υπερογδοημόριο", που γράφει ως εναλλακτική. Η ετυμολογία της λέξης υποδεικνύει και το νόημά της, γιατί πρόκειται για γενίκευση της έννοιας του ογδοημορίου. Όπως το υπερηχογράφημα είναι γενίκευση του ηχογραφήματος.
R.I.P.
Life is so vain, but death equals pain
So let's make one more attempt and live with nothing to gain
Άβαταρ μέλους
O kanenas
Δημοσιεύσεις: 3244
Εγγραφή: Κυρ Νοέμ 05, 2006 3:26 pm
Real Name: Αφροξυλάνθη
Facebook ID: 0
Τοποθεσία: Within search engines that search engines that search
Επικοινωνία:

Re: Μετάφραση του "orthant"

Δημοσίευση από O kanenas »

Και η μετάφραση του unimodal?
https://en.wikipedia.org/wiki/Unimodality
R.I.P.
Life is so vain, but death equals pain
So let's make one more attempt and live with nothing to gain
Άβαταρ μέλους
Tsakalos
Δημοσιεύσεις: 518
Εγγραφή: Δευ Νοέμ 06, 2006 1:43 am
Real Name: Κώστας
Gender: Male
Facebook ID: 0
Τοποθεσία: Άλφα του Κενταύρου
Επικοινωνία:

Re: Μετάφραση του "orthant"

Δημοσίευση από Tsakalos »

O kanenas έγραψε:Και η μετάφραση του unimodal?
https://en.wikipedia.org/wiki/Unimodality
χμμμ... θα ελεγα μονορυθμικος! :e_ugeek:
Τελευταία προτεραιότητα η σχολή μου!
και να θυμομόστε τον κύριο Dio...
Εικόνα
o_apolytos
Δημοσιεύσεις: 962
Εγγραφή: Κυρ Οκτ 21, 2007 3:06 pm
Real Name: Πραγματικό Όνομα

Re: Μετάφραση του "orthant"

Δημοσίευση από o_apolytos »

νομίζω έχει ήδη μεταφραστεί και λέγεται μονοκόρυφη (και πολυκόρυφη για το multimodal) [κατανομή]. Τώρα, για το ουσιαστικό, θα μπορούσε να είναι μονοκορυφικότητα, αλλά ακούγεται πολύ σάπιο, οπότε μάλλον καλύτερη θα'ταν η περιφραστική απόδοση.
Βέβαια, και το κατι-κόρυφος δεν είναι ό,τι ωραιότερο, δε μου ακούγεται και πολύ όμορφα... Μάλλον θα'πρεπε να βρεθεί μια πιο ωραία λέξη.

ΥΓ: προτείνω να δημιουργηθεί ένα χωριστό τόπικ, όπου θα ζητούνται λέξεις προς μετάφραση, είτε προς ελληνικά είτε προς αγγλικά. Νομίζω θα βοηθήσει πολύ κόσμο και επιπλέον θα έχει και αρκετό ενδιαφέρον.
Άβαταρ μέλους
O kanenas
Δημοσιεύσεις: 3244
Εγγραφή: Κυρ Νοέμ 05, 2006 3:26 pm
Real Name: Αφροξυλάνθη
Facebook ID: 0
Τοποθεσία: Within search engines that search engines that search
Επικοινωνία:

Re: Μετάφραση του "orthant"

Δημοσίευση από O kanenas »

Off Topic
[quote="o_apolytos"]ΥΓ: προτείνω να δημιουργηθεί ένα χωριστό τόπικ, όπου θα ζητούνται λέξεις προς μετάφραση, είτε προς ελληνικά είτε προς αγγλικά. Νομίζω θα βοηθήσει πολύ κόσμο και επιπλέον θα έχει και αρκετό ενδιαφέρον.[/quote]Στο forum δεν γίνονται όλα με συλλογικές διαδικασίες και αποφάσεις. Μην το προτείνεις, άνοιξέ το. :P
R.I.P.
Life is so vain, but death equals pain
So let's make one more attempt and live with nothing to gain
Απάντηση

Επιστροφή στο “Ζητήματα Μαθηματικών - Φυσικής - Πληροφορικής”